Douay-Rheims Bible (Black Genuine Leather): Standard Print Size
M**E
A beautiful translation
This Douay Rheims Bible translation is authentic and beautiful. The language is much different than some people may be accustomed to, but still, it is lovely. The text size is very readable, and the verses are printed individually, which makes it easier to locate references. The pages are substantial and edged in gold. It includes family register pages at the front and there are a handful of art prints and maps at the back. Overall, I find this bible to be a good value, and I plan to use it for personal reading and study. Thank you for making it available.
K**R
Excellent Traditional Catholic Bible
This Douay-Rheims Bible is the perfect size. It reads fantastically. As a former Protestant who preferred the KJV, this is now my favorite and go-to Bible. I've enjoyed re-reading the Bible through this early translation and seeing the differences between translations (I first purchased an NRSV when I started my conversion to Catholicism, and as a typical Prot, have had a plethora of versions and translations of the Bible). The ribbon is a little narrow, but it works just fine. The print is nice on the eyes - it is a smaller print, but so far I've been able to read it without my reading glasses. The opening pages are typical and what you would expect of a good 'family' Bible - it has pages for family records. After a brief but informative preface, it jumps right into the OT, then into the NT. (By the way - if you've never read an older Bible, you'll see different names and titles ie Revelation is The Apocalypse and Noah is Noe, etc.) After those, you'll see a historical and chronological index - one for each the Old and New Testaments. Then there is a very small terminology index - less than a page and a half - with very basic important terms. On page 305 there is a table of all the Epistles and Gospels (ie Advent, Epiphany, Holy Saturday, Corpus Christi, etc.) and the feasts of the Saints. A neat inclusion is the order of the books with the number of chapters. Another helpful bit is Beloved Prayers, the succesion of Popes, and then beautiful paintings and maps.Highly recommend! Especially for anyone looking for a traditional Catholic Bible.
N**.
Quality bound book, be aware of psalm numbering
This book is a faithful reprinting of the 1899 americ version of the Douay-Rheims Bible, The New Testament originally published in 1582 at Rheims, France; The Old Testament in 1609 at Douay, France. This version of the Bible being a direct translation of the Latin Vulgate, compared to original language versions. The Old Testament is translated from the Septuagint, the oldest intact version of the scriptures, though in Greek, having been compiled by the Jewish community in Alexandria, Egypt.Phisical printing: a beautiful imprint. I have yet to see any flaws in the printing. The text is clear on the Bible stock thin paper with guilded edges and a handsome black leather cover. It includes a black ribbon bookmark for ease of use. They included several glossy pages, a family register, presentation page, a blurb about Saint Benedict who is the patron saint integr and namesake of the printer. At the end there are several cool colored glossy pictures of religious art and New Testament maps. In the Gospels, the words of Christ are in red ink to help the reader recognize when Jesus is speaking.The text itself: The text itself includes an introductory preface from the 1899 edition extolling scripture study and explaning the decision of Jerome to use the Septuagint text along with the deuterocanonical (called aporapha in Protestant traditions) books. There are some Bible helps at the end including a historical and chronology of both Testaments, a table of scripture reading for the pre-vatican 2 misal, a list of common prayers and a listing of the popes.Important notes :1. The Septuagint text numbers the Psalms differently than the Masoretic text. The Masoretic text was compiled about a thousand years ago and is what contemporary rabbinical Judaism uses. This is not an error but is a different tradition of how the Psalms are divided as chapters and verses were introduced to the Bible much later than the earliest sources available.2. The New Testament includes several passages that are sometimes relegated to notes in more modern translations. This represents several passages that are not found in the earlier codices (parchment texts) and are most likely glosses, that is notes, that were incorporated into the text. These verses are also included in the King James version (authorized version) and generally are minor changes, like a message in the Gospel according to Matthew, that includes a verse not found in the earliest versions of Matthew, but found in the companion passage in Mark. The most significant of these glosses is a note in the First Letter of John called the Johannine Comma. This can be seen as an illustrative comment referencing the Trinity to the previous verse. This review is not the place to write an extensive treatment of this passage, but essentially is in the Latin manuscripts but not the Greek. This verse is also included in the King James version3. Some of the spellings and book titles are different than what modern Bibles use. Joshua is Josue, Elijah is Elias, Jeremiah is Jeremias. This is a result of the Hebrew name is being transliterated into Greek and then into Latin. It's the same process that gives us Jesus from Yeshua, Greek and Latin don't have some of those sounds! In addition, some other books have differing names such as Samuel and Kings are listed as Kings 1 through 4, and Chronicles is listed as Paralipomenon.4. There are not many explanatory notes. While there are some explaining what a certain term means, there are no notes about the historical critical analysis of the text. I personally would recommend having a New American Bible handy in case you're uncertain of a certain passage and want to compare it with a more modern transmission. The value in this translation is that the Septuagint is what the early church used, including the apostles and its more beautiful archaic language. This is the third version of the Bible I use along with the New American Bible and the RSV CE. This is very much the " Catholic King James version" far as language and certain conservative elements considering it to be the valid text. In the case of this version, it truly is based on the Vulgate, which is truly the authoritative text the Vatican uses, but by no means should you limit yourself to this version only and I would encourage you to compare different versions (approved by the church with an imprimatur) for a broader understanding of the text. I enjoy reading this version for the beauty of the text, which is something the NAB sorrowfully lacks, but this is not necessarily a better translation or a worse translation, simply a different translation. Watch out for those songs though, that can throw you for a loop if you're not expecting the numbering to be different.
Trustpilot
2 weeks ago
2 months ago